Categories:
Talking about

泣きながら微笑んで
作詞:秋元康 作曲:井上ヨシマサ 編曲:井上ヨシマサ
差し出したサヨナラを
掌(てのひら)で包んでくれた
やさしさが脈を打って
暖かくなる
風に舞う粉雪は
愛しさのように
溶けてしまうなら
ずっと このままで???
泣きながら微笑んで
あなたを見送りましょう
何度も立ち止まって
心配そうに 振り返るけれど???
泣きながら微笑んで
一人に慣れるまでは
ここから まだ 動けなくて
そっと 手を振り
小さくなる思い出の近くにいたい
強がりと泣き虫が
この胸で喧嘩をしてる
聞き分けのいい未来が
間に入る
木の枝にうっすらと
粉雪が積もり
それでも 消えない
愛のその重さ
どうすればいいのでしょう?
こんなに切ない時???
傘なら 差してるのに
頬を伝う 悲しみの雫
どうすればいいのでしょう?
心が震えている
一番 そう 大事な人
別の道へと
歩いて行く足跡が教えてくれる
泣きながら微笑んで
あなたを見送りましょう
何度も立ち止まって
心配そうに 振り返るけれど???
泣きながら微笑んで
一人に慣れるまでは
ここから まだ 動けなくて
そっと 手を振り
小さくなる思い出の近くにいたい
小さくなる思い出の近くにいたい
Categories:
Talking about
日语发音
日语发音学习心得
词语中的各个音节之间存在的高低、轻重的配置关系叫做声调(アクセント)。声调具有区别语言意义的作用。
日语的声调是高低型的,由高而低或由低而高。一个假名代表一拍,包括表示清音、浊音、半浊音、促音、拨音以及长音的假名,但是不包括组成拗音中的小“や”、“ゆ”和“よ”,即一个拗音整体上作为一个音拍来看待,如“きゅ”是一个音拍,而不是两拍。而“きゅう”和“くう”等长音则是两拍。
日语以东京音为标准音,其声调可以分为如下几种类型:0型、①型、②型、③型、④型、⑤型、⑥型以及⑦型等。高声调表示重音,低声调表示轻音。
0型:表示只有第一拍低,其他各拍都高。
①型:表示只有第一拍高,以下各拍都低。
②型:表示只有第二拍高,第一拍和第三拍以下各拍都低。
③型:表示第二拍、第三拍高,第一拍和第四拍以下各拍都低。
④型:表示第二拍至第四拍高,第一拍和第五拍以下各拍都低。
⑤型:表示第二拍至第五拍高,第一拍和第六拍以下各拍都低。
⑥型:表示第二拍至第六拍高,第一拍和第七拍以下各拍都低。
⑦型以及以下各型的声调依次类推。
0型单词后面接续的助词为高声调;除了0型以外的各类型的单词,后面接续的助词全部是低声调。
有的单词有两种或多种不同的声调类型,即该单词在不同场合下有不同的声调读法。
有的单词在一个词内有两个或多个相连接的重音符号(即声调类型符号),表示该单词有两个或多个重音。如:“せいはんごう(正反合)”的声调类型为①-①-①型,表示这个单词有三个重音,即“せ”、“は”和“ご”三拍都是高声调(即重音)。
日语的高音节不能分在两处。即一个单词(包括后续的助词在内)中只能有“高低低”、“低高低”、及“低高高”等声调配置形式,而不可能出现类似“高低高”、“低高低高”或“高低高低”等声调配置。无论多长的单词,其声调配置都必须符合这个规律。
东京语的声调分为〇①②等类型:
①为头高型,即若有多拍则首拍为高,以下都低;
〇为头低型,即若有多拍则首拍为低,以下都高;
其余的,数字为几表示第几拍以下为低,此数字之前各拍则仅有首拍为低,其余各拍均为高。
据此可知,第一拍和第二拍的音调高低一定是不同的。
い①医
えいい①锐意
いい①好
うお〇鱼
おい〇外甥
おう追
エア①air
え①画
いう〇说
いいえ③不
あう①合适
うえ〇上
いえいえ②家家
おいおい③逐步
あおい②蓝的
あい①爱
あおあお③蓝蓝的
いえ②家
http://www.sogohr.com/article4.asp
Categories:
Talking about
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。 要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。 为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。 训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。 除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。